Archives de catégorie : Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache

Sur la poésie

Les chants désespérés sont les chants les plus beaux, Et j’en sais d’immortels qui sont de purs sanglots la désespération est l’ aventure la plus dangéreuse Hélas ! mais aussi part d’une vie chaleureuse

Publié dans Lyrik, Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache | Laisser un commentaire

De l’élégance / Von der Eleganz

De l’élégance / Von der Eleganz (en frances e alemao)Franz Weninger   De l’élégance „Le décor de l’existence immense’ – ces mots, je les ai lus chez un po te français et de temps en temps ils me reviennent l’esprit, … Lire la suite

Publié dans Diverse Prosa, Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache | Laisser un commentaire

ATHMOSPHÈRES & COMÉDIE

ATHMOSPHÈRES  les ténèbres ténébreux   le cr pe le cr puscule du matin le matin du cr puscule   le soleil du matin la matinée du soleil   la matinée le diner du matelot dans les nuages les nuages dans…. arc … Lire la suite

Publié dans Lyrik, Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache | Tagué | Laisser un commentaire

Lucilla

          Poème  Lucilla, j’aime tes Yeux tes yeux bleus d’bleu o se rencontrent la clarete du jour et l’obscurité de l’ âme humain comme dans le son d’une harpe.       Des po tes pourrait comparer des … Lire la suite

Publié dans Lyrik, Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache | Laisser un commentaire

José Sobral de Almada Negreiros « CANÇAO DA SAUDADE »

José Sobral de Almada Negreiros  CANÇAO DA SAUDADE Se eu fosse cego amava toda a gente. N o por ti que dormes em meus braços que sinto amor. Eu amo a minha irm o gémea que nasceu sem vida, e … Lire la suite

Publié dans Lyrik, Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache | Laisser un commentaire

ATRAS DE (poema en lingua portuguesa)

Franz Johannes Weninger ATRAS DE Malentendidos, infamias, guerras, loucouras, insultos, disputos codidianos, atras de dores que o trabalho faz tambem o o corpo, atras do medo o cal pode destuir os sentimentos carinhosos atras da instustiça e da tristessa atras tambem da morte que vira TEMOS … Lire la suite

Publié dans Lyrik, Texte in französischer, portugiesischer und spanischer Sprache | Laisser un commentaire